6 erros em espanhol + comuns para não nativos

Categoria:

Falsos cognatos e palavras com ‘ss’ são alguns dos erros em espanhol que você deve evitar. Confira os erros mais comuns!

É normal, durante o processo de aprendizagem de qualquer idioma, cometer alguns deslizes. No caso dos erros em espanhol, a maioria tem a ver com a proximidade entre ele e o português.

São errinhos básicos, viu? A maioria acaba cometendo. Em algumas situações, eles se tornam engraçados, entretanto, você deve se atentar para evitar alguns constrangimentos.

Conheça os 6 erros em espanhol mais comuns de quem está estudando este idioma! Nós preparamos uma lista com vários exemplos.¡Te deseamos una buena lectura!

1. Erros em espanhol: uso do SS

Em português, algumas palavras têm “ss”. É o caso de “passado”, “esse” e “excesso”. Por outro lado, o dígrafo “ss” não existe no espanhol. “Pasado”, “ese” e “exceso” são escritas assim, só que a pronúncia é a mesma do nosso idioma.

2. Erros em espanhol: M no final das palavras

Algumas palavras, em português têm a consoante “m” no final, como em “também”, “com”, “estão” e “viajavam”. Isso não ocorre no espanhol, portanto, a grafia é diferente: “también”, “con”, “están” e “viajaban”.

3. Erros em espanhol: artigo neutro

Diferentemente do português, o espanhol possui um artigo neutro, ou seja, que não se refere a gênero. Trata-se do “lo”. No entanto, muitos brasileiros o confundem com o artigo definido “o”.“El” e “la” são artigos definidos usados quando você conhece a identidade da pessoa ou o que está sendo mencionado. Já o artigo “lo” vem antes dos adjetivos, advérbios e particípios, além do pronome relativo “que”.

Veja o exemplo: Lo hermoso viene del corazón.

A frase acima diz que “o belo vem do coração”. Como “hermoso” é um adjetivo, usa-se o artigo neutro “lo” ao invés de “el”.

4. Erros de espanhol: ditongação

Continuando nossa lista de erros de espanhol, comuns entre pessoas que estão aprendendo o idioma, chegamos à ditongação de algumas palavras.

Quando se ouve a palavra “escuela”, imagina-se que a vogal “o”, no meio das palavras, se transforma obrigatoriamente em “ue”.

Por causa disso, é frequente ouvir brasileiros pedindo um “cuepo de cueca-cuela” no restaurante. Leia algumas vezes esse erro e note que até a pronúncia é mais difícil que a expressão correta: “un vaso de cola”.

5. Muy x mucho

Ambos têm o mesmo significado, mas cada um é usado em situações diferentes. Para saber quais, você deve se dedicar bastante a aprender as regras gramaticais do espanhol.

De modo geral, usa-se “muy” como advérbio de quantidade. Isso significa que ele vem antes de adjetivos, particípios, nomes adjetivados e outros advérbios. Guarde aí: “muy” nunca antecede substantivos.

Já “mucho” é um adjetivo determinativo quantificador que pode ser usado antes de substantivos e depois de verbos. Veja o exemplo:

Camila trabaja mucho.

Camila (substantivo) trabalha (verbo) muito (adjetivo determinativo quantificador).

Quando “mucho” vem antes de um substantivo, ele deve concordar em gênero e grau com esse substantivo. Veja o exemplo:

Hay muchas frutas en Brasil.

Na frase acima, “frutas” é o substantivo e o “mucho” precisa concordar em gênero e grau. Por causa disso, ele se transforma em “muchas”.

E as exceções? Elas existem. Quando o advérbio for “mayor”, “menor”, “antes”, “después”, “mejor” ou “peor”, usa-se “mucho” e não “muy”.

6. Falsos cognatos

¿Aceptarás un pedazo de pastel?

Uau! Pastel? De queijo, pizza ou carne moída?

No caso do espanhol, você está diante de um falso cognato. Isso significa que, pela proximidade deste idioma com o português, muitas palavras possuem a mesma escrita e pronúncia, mas um significado diferente. Então, o que significa “pastel” na frase acima?

O “pastel” da pergunta deste subtópico significa “bolo”. E o “pedazo” é uma “fatia”.Outros falsos cognatos para você ficar de olho e não se confundir:

  • Aceite / Azeite
  • Apellido / Sobrenome
  • Borracha / Bêbada
  • Camelo / Engano
  • Chulo / Bonito ou Legal
  • Despido / Demissão
  • Exquisito / Refinado ou Chique
  • Goma / Borracha
  • Latido / Batida do coração
  • Pelado / Careca
  • Polvo / Poeira
  • Saco / Paletó
  • Taza / Xícara

Agora que você conhece os 6 erros de espanhol mais comuns entre as pessoas que estão aprendendo o idioma, continue estudando para evitá-los.

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *